User Comments sr-gts

sr-gts 3/26/2015 5:14:27 AM Rating: 4

Is it just me or does her armpit look like a vagina?
View Details
sr-gts 9/3/2013 7:37:30 AM Rating: 0

Holy crap... never expected one of my works to end up here... woot!
View Details
sr-gts 4/5/2013 5:40:35 AM Rating: 2

1) "...find someone willing too." I do believe he said "english please", which is a request to the community to provide a translation. That is him trying to find someone willing to (notice here that it is not "too"). 2) "Be grateful" I do believe he said "english please". Notice the please. It is a request, not a demand. 3) "if you want one translate it" If he could translate it himself, he would not need a translation. I think the confusion here is you believe he was asking the artist to translate his work. You fail to see that this comments section would suffice enough to post a translation. "I translated things in the past"- You have just proven that you are very capable of providing a translation for this image. But instead of helping a fellow macrophilian or just leaving it be, you just had to be, as Oktober put it, "disk-ish". So I'll do my best to translate it. Keep in mind that I am not fluent in Japanese, in fact very much a beginner. And I'm not into the Touhou series, so I'll probably miss any jokes/sayings/whatever that have to do with it. ---------- ふふ… Heh heh... 可愛いものですね Isn't it cute 聖徳王ともあろうお方が Both King Shotoku and this one have こんなに小さくなられて… become this small. 可愛くて可愛くて So cute, so cute 本当に… Really... 食べてしまいたいくらいですわ So much that I want to eat you. へ… 変な冗談はやめて Hey... Stop this weird joke. 早く元に戻してください! Please hurry and restore me! *Lick* え…ちょっと Eh... wait 白連さん?! Byakuren-san?! *poor* *sip* *sigh* ふふ… Heh heh... さすがに As one would expect 尸解仙だけあって頑丈なようですね… Being a Shikaisen you're pretty strong I guess. 豊聡耳様 Toyosato Mimi-Sama 命蓮寺は貴女を歓迎いたしますわ The Life Lotus Temple welcomes you. ゆっくりじっくりと… Slowly and carefully... *Ah... Ga..!* もてなしてさしあげます offering hospitality あれ? 聖? Huh? Saint/monk/emperor? (not sure because again, not into the series) お客様は帰られたのですか? Did the guest leave? ええ先ほど Yeah just a bit ago. --------- Feel free to *politely* correct any problems with this here newbish translator's translation. :P
View Details
sr-gts 11/14/2012 2:18:41 AM Rating: 0

勝也:「おーい」 守:「バ、バカッ!気付かれるだろ!」 勝也:「気付いてもらって事情を説明すれば元に戻れるかもしれないだろ?」 守:「姉貴から見たら今の俺たちなんで虫にしか見えないよ」 ---------- Names are annoying to translate- 勝也 = Katsuya/Masaya/Katsunari 守 = babysitter, or Shu/Suzu/Mori if it's a name ---------- 勝也-"Heeey" 守-"S-stupid! What if she notices!" 勝也-"Don't you think she'd help restore us if we explained the situation?" 守-"If Elder sister sees us now we'll look like nothing but bugs" ------------ We need a tag for translation requests :P
View Details
sr-gts 11/2/2012 2:48:10 PM Rating: 0

In case anyone wants a translation- "It's c-coming!" "Everyone escaaape..." [Hato's poop warning] Pretty simple, and you could probably gather that from the picture lol. Hato means dove/pigeon in Japanese, but I think it's a name here, so I didn't translate it.
View Details
sr-gts 9/28/2012 2:27:07 PM Rating: 0

Here's my take on the situation- it's really a shrink ray in disguise and she shrunk the city. There you go, problem solved
View Details
sr-gts 8/28/2012 11:02:15 PM Rating: 0

You aren't alone man >.<
View Details
sr-gts 3/22/2012 4:26:15 PM Rating: 0

Still practicing Japanese, so a lot could (and probably is) wrong, but this is what I got- すまんな、少々座らせてくれ Sorry, let me take a little seat. ほれほれ、学校ごと磨り潰してしまうぞ Hey, hey, I'm gonna pulverize the school too. んっ… 裏筋で家が潰れて…なかなか刺激的だな Mmm... The smashed houses are... quite stimulating to the frenulum. ん、力を入れぎたかな学校が跡形も無くなったか Huh, did that little effort leave no trace of the school, それとも、俺の肉棒がデカすぎたか? or is my cock too big? 全く、どの建物も弱すぎるな残らず肉棒で磨り潰してやろうか Indeed, which building isn't entirely too weak to get pulverized by this cock? Any corrections are welcomed. Ochiko rules! :D
View Details
sr-gts 7/14/2011 2:49:03 PM Rating: 0

I approve of this
View Details
sr-gts 3/25/2011 3:15:40 PM Rating: 0

Grammar Nazi says- My next what?
View Details